Могут ли некоторые люди говорить на языках как в первом веке н.э.?

0
3307

Первая ссылка относится к обещанию, три остальных являются историческими записями, а остальное имеет отношение к их надлежащему использованию.
Во всех этих стихах используется одно и тоже греческое слово. Поэтому что-бы оно не значило в одном месте, это же самое оно должно значить и в других местах. В День Пятидесятницы те, кто говорил на языках, говорили на языках, которые могли быть раслышаны и поняты (Деян. 2:6-11). Тот факт, что языки, обсуждаемые в Послании к Коринфянам, должны были переводится, также доказывает, что они были какими-то человеческими языками (1 Кор. 12:10, 30; 14:5, 13, 27).

Слово «иные», используемое в версии Короля Якова в 1-м Послании к Коринфянам 14:2, 4, 13, 14, 19 и 27, печатается наклонным шрифтом, что указывает на то, что оно было добавлено переводчиками. Его ни в греческом тексте, ни в других стандартных переводах нет.

Языки Библии были человеческими языками, иностранными для говорившего на них, но понимаемого теми, кто был знаком с ними.

Языки, наравне с другими чудесными дарами, были даны ранним ученикам Иисуса Христа для подтверждения Слова Божьего (Мар. 16:20). Это Слово было подтверждено и записано к концу первого века н.э. (Евр. 2:3, 4; Ин. 20:30, 31). Далее, если кто-то может говорить на языках сегодня, тогда все знамения, упоминаемые в Новом Завете, должны исполняться сегодня (Мар. 16:17, 18; 1 Кор. 12:8-10).

+ Павел очень просто провозгласил, что подобные дары прейдут (1 Кор. 13:8-12). Это должно было случится, когда «придет совершенное» (ст. 10). Для слова «совершенное» (от греческого «телеион») используется средний род (т.е. говорится о вещи, а не о человеке) и оно определяется как «законченное», «завершенное» в противоположность «частичному». В то время Слово Божие было явлено только «отчасти» (ст. 9, 12), позже оно было «однажды предано святым» (Иуд. 3). Когда это произошло надобность в языках исчезла с сами этими языками.

Слово «иные», используемое в версии Короля Якова в 1-м Послании к Коринфянам 14:2, 4, 13, 14, 19 и 27, печатается наклонным шрифтом, что указывает на то, что оно было добавлено переводчиками. Его ни в греческом тексте, ни в других стандартных переводах нет.