Главная
Translate
ДЕТЯМ
Слабовидящим
Telegram

Войдите, чтобы оставить комментарий

Четверг, 10 октября, 2024

Какую Библию использовал Иисус?

Какую Библию использовал Иисус?

Если бы вас поставили в такое положение, и на вас смотрели бы сотни глаз и ушей, и вас попросили бы объяснить, почему вы знаете, что Библия истинна, – что бы вы сказали? На этот вопрос лучше всего ответить, вспомнив, что сказал Иисус в той же ситуации.

На этом огромном собрании, называемом Нагорной проповедью, Иисус уверенно сказал всем тысячам, кто слышал Его речь, – что Небеса и Земля исчезнут, прежде чем какое-либо слово в Его Библии исчезнет.

Ого, Он точно знал, что у него есть Библия, которой он может доверять. Иисус не боялся, что в Его Библии есть какие-либо исторические, моральные, теологические и научные неточности. У него был экземпляр Книги, которому можно доверять!

Но когда мы читаем Матфея 5:17-19, Иисус резюмировал это просто так: ОН верил Слову Божьему, и мы должны:

17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
(Матф.5:17-19)

Вы когда-нибудь смотрели вниз и задавались вопросом, действительно ли вы держали ту же Библию, что и Иисус, которую Бог выдохнул сверхъестественным образом через вдохновение?

И, кроме того, вы когда-нибудь задумывались, подходит ли это слово, потому что это перевод, а не настоящие еврейские или греческие слова, которые Бог дал тем 40 с лишним мужчинам, которых Он использовал для написания Библии?

Это Библия, которую использовал Иисус

Какую Библию использовал Иисус?
Какую Библию использовал Иисус?

Септуагинта; также Перевод семидесяти толковников (от лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum — «перевод семидесяти старцев»; др.-греч. Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα) — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Название «Септуагинта» фиксируется уже в трудах Августина Аврелия, кратко пересказавшего одну из версий истории её создания — перевода с еврейского языка на греческий.

Септуагинта была первым переводом еврейской Библии; и был сделан в третьем веке до нашей эры еврейскими книжниками, которые были прямыми потомками тех, кто обучался в Великой синагоге Ездры в Иерусалиме. Они были полными знатоками текста, очень хорошо знали иврит и греческий язык.

Статья по теме: Какая версия Библии является самой хорошей?

Этот перевод стал очень популярным среди евреев в первые два столетия до Рождества Христова, потому что многие евреи в те дни не понимали иврит. Их предки покинули Израиль несколько веков назад, и поколение за поколением постепенно теряли способность читать Священные Писания на иврите.

Многие евреи во времена Иисуса использовали Септуагинту в качестве своей Библии.

Совершенно естественно, что первые христиане также использовали Септуагинту на своих собраниях и для личного чтения; и многие новозаветные апостолы цитировали его, когда писали Евангелия и Послания на греческом языке. Что самое удивительное, так это то, что порядок книг в Септуагинте такой же, как в наших Библиях сегодня, а не в еврейских свитках.

Это значит, что:

Иисус в первую очередь использовал перевод

Иисус и Апостолы: изучали, заучивали, использовали, цитировали и читали чаще всего из Библии своего времени, Септуагинты.

Статья по теме: Греческий язык в Библии. История языка в Ветхом и Новом Завете

Поскольку Матфей писал в первую очередь, чтобы убедить евреев в том, что Иисус из Назарета действительно был их обещанным Мессией, из этого, естественно, следует, что его Евангелие насыщено Еврейскими Писаниями. Тем не менее, когда Иисус цитирует Ветхий Завет в Евангелии от Матфея, Он использует еврейский текст только в 10% случаев, а греческий перевод LXX – в 90% случаев!

Удивительно, но Иисус и Павел использовали LXX в качестве своей основной Библии. Это было похоже на Библию, которую каждый из нас держит в руках, не оригинал Ветхого Завета на иврите, а перевод с иврита на греческий. Но она была основана на тех же оригинальных и вдохновенных словах, и читается так же, как Библия, которую мы держим сегодня в руках.

Сноски

  1. Библия. Синодальный перевод
  2. Википедия. Септуагинта.
  3. Википедия. Большой свиток Исаии из находок в Кумране; его текст примерно на 1100 лет старше современного масоретского. II век до н. э.
  4. Crosswalk.com. What Bible Did Jesus Use?
Stanislav (модератор)
Stanislav (модератор)https://bible-help.ru
Изучаю Библию с 2000 года. Активно веду блог с 2012. Буду рад вашей помощи по работе над сайтом. Так же мы публикуем материал еще в лентах: ЯндексДзен и Телеграмм канал
Mastodon