РАДИО
Слабовидящим
Translate
ДЕТЯМ

Каинан Лука 3:36-37

Владимир:

Вопрос: «В книге Бытие 11:10 даётся перечень прямых потомков Ноя: Сим — Арфаксад — Сала — Евер — Фалек… Но евангелист Лука даёт иной перечень: Cим — Арфаксад — КАИНАН — Сала — Евер…. В его списке появляется Каинан, которого нет в книге Бытия. А ведь Лука составлял своё повествование по тщательному исследованию (Лук.1:3). Где неточность?».

 

04.06.2021

 

Здравствуйте, Владимир.

Давайте посмотрим, что известно по Каинану? Как указано в справочной информации — действительно имя есть в Новом Завете в перечне потомков, но отсутствует в перечне потомков Ветхого Завета. У меня есть логичное предположение такой «неточности».

Каинан

Каинан, (ивр. ‏קֵינָן בן אנוש‏‎, Кейнан бен Энош[источник не указан 625 дней]), также Кенан— в Пятикнижии, старший сын Еноса, внук Сифа, правнук Адама и Евы.

Родился в 325 г. от сотворения мира (3435 г. до н. э.), умер в возрасте 910 лет в 1235 г. от сотворения мира (2525 г. до н. э.).

В Книге Юбилеев:

  • упоминается имя жена Каинана — Муалелита[5]
  • упоминается племянница Каинана Дина от (не названной по имени) сестры[6].
    Мхитар Айриванеци упоминает жену Каинана — Магалет[7].

По Книге Бытия — отец Малелеила.

В Книге Яшера (Праведного) упоминается пятеро детей Каинана: сыновья Малелеэл (Малелеил), Енан, и Меред и дочери Ада и Цилла.

Евангелист Лука упоминает о нём в родословной Иисуса Христа, как об одном из родоначальников Мессии:

36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
(Лук.3:36,37)

В книге Бытия родословие можно отследить со стиха:

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
(Быт.11:10 и далее)

Почему в Бытие 11 главы нет Каинана?

Поиск Каинана по симфонии

Найдены следующие места:

«каинан» (8):

  1. Быт.5:9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
  2. Быт.5:10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  3. Быт.5:12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
  4. Быт.5:13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
  5. Быт.5:14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
  6. 1Пар.1:2 Каинан, Малелеил, Иаред,
  7. Лук.3:36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
  8. Лук.3:37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,

Библейские справочники

Каинан [евр. Кенан] (аналогично Авиуд):

1) сын Еноса, отец Малелеила, потомок Сифа. Каинан прожил 910 лет (Быт 5:9,12-14; 1Пар 1:2; Лк 3:37);

2) сын Арфаксада, отец Салы (Лк 3:35 и след.). В Масоретском тексте не содержится
этого имени ни в Быт 10:24, ни в Быт 11:12, однако оно присутствует в указанных стихах в Септуагинте.

Масоретский текст

Кумранский свиток 11Q5 с текстом Псалтири
Кумранский свиток 11Q5 с текстом Псалтири

Масоретский текст (ивр. ‏נוסח המסורה‏‎, в библейской текстологии MT, 𝕸, иногда именуемый textus receptus, — средневековая редакция одной из групп древних текстов Танаха (еврейской Библии), признанная в раввинской среде в качестве единственного священного текста. Мало отличающиеся друг от друга формы этого текста переписывались и распространялись в числе, превышающем прочие редакции; нестандартные тексты последовательно уничтожались. Окончательный зафиксированный вид МТ приобрёл к X веку н. э.

Кумранские находки показали существование более ранних, так называемых протомасоретских версий Танаха, которые, в отличие от масоретского текста, лишены огласовок и акцентных знаков, а также в ряде мест расходятся между собой и выработанным масоретским текстом.

В I веке н. э. центральная роль протомасоретских текстов возросла по причине ослабления или исчезновения других течений в иудаизме. В иудаизме масоретский текст стал основным текстом Библии и в Новое время определяющим текстом для Ветхого Завета в христианстве и в научном мире.

Этот текст переписывался с особой тщательностью, а в период VII—X веков группа еврейских учёных — масоретов — добавила к нему Масору, то есть огласовки и акцентные знаки для правильного произношения слов текста и примечания маcоретов[en] для точного его переписывания.

Масора была создана на основе древней традиции, но ключевую роль в её закреплении и распространении сыграла в X веке семья Бен-Ашеров из Тиверии. Текст, выработанный масоретом Аароном бен Ашером, лежит в основе современной еврейской Библии.

Старейшие сохранившиеся фрагментарно рукописи масоретского текста относятся к IX веку. К началу XXI века самой древней полностью сохранившейся масоретской рукописью Танаха является манускрипт, созданный около 1008 года и называемый Ленинградским кодексом. При этом сохранилось не менее 6000 рукописей, содержащих как полный, так и частичный текст Танаха с Масорой, их копирование продолжалось до начала XVI века.

Авторитетное печатное издание МТ выпустил Даниэль Бомберг в Венеции в 1524—1525 годах, оно остаётся одним из важнейших источников для научных изданий.

Ленинградский кодекс положен в основу научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia. Современные израильские критические издания Танаха базируются на Алеппском кодексе.

Масоретский текст является основой для ветхозаветной части Библии Лютера, Библии короля Якова, канонических книг русского Синодального перевода и Новой Вульгаты.

Септуагинта

Септуагинта; также Перевод семидесяти толковников (от лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum — «перевод семидесяти старцев»; др.-греч. Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα) — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—I веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается как «LXX» (число семьдесят, записанное римскими цифрами). Название «Септуагинта» фиксируется уже в трудах Августина Аврелия, кратко пересказавшего одну из версий истории её создания — перевода с еврейского языка на греческий.

Греческий текст Септуагинты сложился в эллинистическом иудаизме, был широко распространён, однако оказался полностью отвергнут талмудическим иудаизмом. Принято считать, что формирование корпуса Септуагинты началось в 280-е годы до н. э. и в общих чертах завершилось в I веке до н. э. История перевода известна в предании, в разных версиях сохранённом еврейскими и христианскими авторами.

Смысл предания о Септуагинте заключается в придании ей статуса соборного труда, предпринятого лицами, ответственными за сохранение библейской традиции, при одобрении общины в целом. В иудейской среде этот консенсус был подвергнут сомнению только во II веке н. э., когда Септуагинта стала текстом, используемым исключительно христианами.

С древности Септуагинта постоянно редактируется, сверяется с еврейским текстом, подвергается влиянию более поздних переводов Ветхого Завета с еврейского на греческий (переводы Акилы, Симмаха, Феодотиона, которые появляются в начале нашей эры). Поэтому, по мнению М. Г. Селезнёва, расхождения разных рукописей Септуагинты между собой едва ли не многочисленнее, чем расхождения между Септуагинтой и масоретским текстом.

Септуагинта является самым старым известным переводом Ветхого Завета на древнегреческий язык. Цитаты из неё встречаются в Новом Завете, наиболее точные — в Евангелии от Луки.

Септуагинта сыграла важную роль в истории Христианской церкви, став, по существу, каноном Ветхого Завета на греческом языке, с которого впоследствии были сделаны переводы на другие языки, в том числе первый перевод на церковнославянский. Тем не менее, несмотря на широкое распространение, в христианской традиции априори восторжествовало мнение, что еврейский оригинал предпочтительнее перевода во всех отношениях. И католицизм, и протестантские деноминации, и православие основывались на масоретском тексте — католики через Вульгату, протестанты — через новоевропейские переводы Ветхого Завета; за основу Синодального перевода канонических книг Ветхого Завета на русский язык также был взят масоретский текст. Интерес к Септуагинте оживился в XVIII веке — с появлением научной библейской критики.

Первые печатные издания Септуагинты в полном объёме были осуществлены в Испании и Италии между 1518 и 1587 годами, только с этого времени её текст окончательно стабилизировался. Научное филологическое издание стало осуществляться протестантскими учёными начиная с XVIII века.

Наиболее авторитетные издания в XX веке выпускались Кембриджским университетом и Германским библейским обществом в Штутгарте (англ.)русск.. Методы реконструкции аутентичного текста LXX были предложены в 1863 году П. А. де Лагардом, в общих чертах они используются и современными исследователями.

В парадигме исследований XX—XXI веков Септуагинта рассматривается как «единое, хотя и не монолитное художественное произведение» (определение А. С. Десницкого), к ней применяются методы литературного исследования Библии — анализ композиции, позволяющий реконструировать смыслы текста и стоящего за ним религиозного сознания.

В Септуагинту, наряду со всеми книгами еврейского канона, входят книги, не включенные в корпус Танаха — это вторая книга Ездры, книга Товита, книга Иудифи, книга Премудрости Соломона, книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, книга Варуха, Маккавейские книги.

Итоги

Для меня стало интересно изучить вопрос и увидеть несколько моментов относительно текстов Библии. Осталось сложить информацию о текстах Библии первого века и упомянуть о самом Лука и его тщательном изучении Писания.

Лука (сокр. от греч. Луканус) (Кол 4.14; 2Тим 4.10; Флм 1.23) — уроженец Антиохии (по свидетельству Евсевия и Иеронима), врач, прекрасно образованный человек (судя по стилю его языка), евангелист и автор исторической книги Нового Завета — Деяния Святых Апостолов.

Верный сотрудник апостола Павла, единственный не еврей из авторов книг нового Завета, он впервые косвенно упоминает о себе в Деян 16.10.

После описанных здесь событий он, видимо, остался некоторое время в Филиппах, но позже окончательно присоединился к ап. Павлу (Деян 20.5) и больше его не оставлял.

Полагают, что Евангелие и книгу Деяний Лука начал писать в Кесарии, где он был два года с ап. Павлом, а закончил их в Риме. О его дальнейшей жизни ничего не известно.

Могу предположить, что разница в упоминании Каинана у Луки и отсутствующем в Бытие Синодального перевода, но присутствующем в Септуагинте текстах Бытия, говорит о том, что Лука использовал греческие книги (Септуагинту) для сверки имен. И следовательно для более глубокого анализа данной «неточности» нужны верующие, которые смогу мое предположение проанализировать — сравнив уже разные тексты Библии.

То есть — Лука писал на греческом, анализировал тексты греческого перевода, где имя Каинан было. Следовательно, Каинан — был включён Лукой в хронологию.

Почему в Бытие 11 главы нет Каинана?
Почему в Бытие 11 главы нет Каинана?

Источники

  1. Библия. Синодальный перевод
  2. Библейский словарь Брокгауза
  3. Библейский словарь В.П.Вихлянцева
  4. Википедия. Масоретский текст
  5. Википедия. Септуагинта
Stanislav C.https://bible-help.ru
Изучаю Библию с 2000 года. Активно веду блог с 2012. Буду рад вашей помощи по работе над сайтом. Так же мы публикуем материал еще в лентах: ЯндексДзен и Телеграмм канал

ВОПРОСЫ