[vc_custom_heading text=”«ВСТРЕЧАЛ ПРЕПЯТСТВИЯ»” font_container=”tag:h2|font_size:30|text_align:left|color:%23ff6600″ google_fonts=”font_family:Roboto%20Slab%3A100%2C300%2Cregular%2C700|font_style:300%20light%20regular%3A300%3Anormal” css=”.vc_custom_1525028090073{border-top-width: 2px !important;border-bottom-width: 2px !important;padding-top: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;border-top-color: #ff6600 !important;border-top-style: dotted !important;border-bottom-color: #ff6600 !important;border-bottom-style: dotted !important;}”]
[vc_custom_heading text=”Препятствие и Удержание” font_container=”tag:h3|font_size:26|text_align:left|color:%23000000″ google_fonts=”font_family:Roboto%20Slab%3A100%2C300%2Cregular%2C700|font_style:300%20light%20regular%3A300%3Anormal” css=”.vc_custom_1525028112973{border-left-width: 15px !important;padding-top: 10px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;padding-left: 20px !important;background-color: rgba(30,115,190,0.1) !important;*background-color: rgb(30,115,190) !important;border-left-color: #1e73be !important;border-left-style: double !important;}”][vc_column_text]Апостол Павел написал римским христианам о своем намерении навестить их, но добавил, что «встречал препятствия даже доныне» [Рим 1:13].

13 Не хочу, братия, [оставить] вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
(Рим 1:13).

«Препятствия» это перевод греческого слова ekoluthen (начальная форма – koluo), что означает «затруднять; мешать; препятствовать; сдерживать».

Форма этого слова употребляется в Евангелии от Матфея 19:14, где Иисус велел ученикам не «препятствовать» детям приходить к Нему. Когда евнух спросил Филиппа: «Что препятствует мне креститься?» [Деян 8:36], он употребил греческое слово koluei, которое также является формой koluo.

14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
(Мф 19:14).

36 Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?
(Деян 8:36).

«Удерживающий» во 2 Послании к Фессалоникийцам 2:7 это перевод греческого слова katechon (начальная форма – katecho), что означает «удерживать; сдерживать». Инфинитив katecho также употребляется в Послании к Филимону 1:13.

7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только [не совершится] до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
(2 Фес 2:7).

13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование.
(Флм 1:13).

[/vc_column_text]